Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «فارس»
2024-05-03@15:11:32 GMT

تبیین مفاهیم دفاع مقدس با نهضت ترجمه

تاریخ انتشار: ۱۲ تیر ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۱۲۳۳۸۵

تبیین مفاهیم دفاع مقدس با نهضت ترجمه

محمد برخوردار امروز در گفت‌و‌گو با خبرنگار فارس در همدان با بیان اینکه ایده "همایش بین‌المللی نهضت ترجمه" از بیانات مقام معظم رهبری که فرمودند نهضت ترجمه راه‌اندازی شود کلید خورد اظهار کرد: با توجه به رسالت بنیاد حفظ آثار و نشر ارزش‌های دفاع مقدس نسبت به تولید آثار مکتوب همایش نهضت ترجمه فرصت مناسبی برای جهانی‌سازی ارزش‌های دفاع مقدس بود.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

وی  یادآور شد: این نهضت دو هدف با شناسایی پژوهشگران غیر ایرانی در حال تحصیل در کشور را پیگیری کرد که مورد اول تبیین مفاهیم دفاع مقدس و انتشار این مفاهیم به کمک سفیران فرهنگی و مبلغان فرهنگ غنی دفاع مقدس است.

مدیر ادبیات و تاریخ اداره‌ کل حفظ آثار و نشر ارزش‌های دفاع مقدس استان همدان با تاکید بر اینکه هدف دوم این ایده همسو کردن و ایجاد وفاق بین مسلمانان به ویژه نخبگان و فرهیختگان غیر ایرانی است تصریح کرد: دستاورد این نهضت مردمی کردن و انتشار فرهنگ دفاع مقدس بود که تاثیرگذاری چشمگیری بر جای گذاشت.

وی با بیان اینکه اثرگذاری نهضت ترجمه قابل توجه است افزود: با استفاده از ظرفیت فرهیختگان غیر ایرانی کتاب ”شهید الکرخ“ کتابی مستند روایی درباره شهید احمد روستایی، نوجوانی که برای دفاع از سرزمین، اعتقادات و دفاع از کشور در جبهه‌های حق علیه باطل شرکت کرد و کتاب ”من رضا هستم“ خاطرات دانشجوی رشته پزشکی که برای تمامیت ارضی کشور دانشگاهش را رها کرد و به جبهه رفت ترجمه شد.

برخوردار به ترجمه کتاب حاج جلال نیز اشاره کرد و گفت: این کتاب معرفی فرهنگ بومی ایرانی اسلامی و نقش خانواده‌ها در جبهه حق علیه باطل را عیان می‌سازد که سه شهید و سه جانباز تقدیم انقلاب کردند.

وی خاطرنشان کرد: در این آثار مولفه‌هایی در نظر گرفته و در اختیار دانشجویان و فرهیختگان غیر ایرانی قرار داده شد به نحوی که این محتوا‌ها توانست با مخاطبان ارتباط خوبی برقرار کند و صادر شود.

پایان پیام/89033/

منبع: فارس

کلیدواژه: دفاع مقدس خاطرات شهدا نهضت ترجمه غیر ایرانی دفاع مقدس

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.farsnews.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «فارس» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۱۲۳۳۸۵ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

رونمایی از ترجمه کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی به زبان پشتو

رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی خراسان رضوی گفت:کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی که در سال ۱۳۹۰ مقام اول جشنواره بین المللی امام رضا( ع) ار کسب کرده است پس از ۲ سال و ۹ماه تلاش بی وقفه به زبان پشتو ترجمه شده است. - اخبار استانها -

به گزارش خبرگزاری تسنیم از مشهد،حجت الاسلام علی باقری در آیین رونمایی از ترجمه کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی اظهارداشت: توسط دکتر مجید خالق نیا ؛ پژوهش و نگارش شده است و این کتاب در چهارمین جشنواره گزینش کتاب سال جشنواره بین المللی امام رضا ( ع) در سال 1390 مقام نخست را بین نویسندگانی از 29 کشور جهان از جمله انگلیس، فرانسه، روسیه، هند و بین287 کتاب رسیده به جشنواره به خود اختصاص داده است.

باقری ادامه داد : این کتاب با محوریت جنبش های علویان و تاثیر آن در هجرت امام رضا (ع) از مدینه به مرو ؛ بویژه تاریخ مهم قرن یک و دو هجری نگارش شده است و هم اکنون جهت استفاده و بهره برداری بیشتر به زبان پشتو ترجمه شده است .

حجت الاسلام و المسلمین حجت گنابادی نژاد، معاون فرهنگی اجتماعی و زیارت استانداری خراسان رضوی نیز اظهارداشت: یکی از وظایف شیعیان در عصر حاضر، اشاعه برکات اهل بیت (ع) در دنیا است. امروز اگر ایران سرآمد معرفت دینی در دنیا است و بشریت را به منطق عقلانیت دینی دعوت می‌کند، این از اندیشه و تفکر امام رضا (ع) است.

وی ادامه داد: امروز هزینه سنگینی که دنیا می‌پردازد و جنایت‌هایی که در غزه می‌شود، باعث آگاهی دانشجویان جهان شده است و ما باید به دنبال نهضت ترجمه باشیم .

مجید خالق نیا، نویسنده کتاب برتر رضوی نیز گفت: تا به امروز در راستای توسعه تبیین فرهنگ رضوی و ترجمه کتاب های شاخص در فرهنگ رضوی و بویژه کشورهای پشتو زبان، کتاب فاخری ترجمه نشده است و به همین دلیل این کتاب در دستور ترجمه قرار گرفت.

وی ادامه داد: مترجم کتاب دکتر هاشمی است که پیش تر نیز کتاب هایی از استاد شهید مرتضی مطهری و در حوزه حضرت سید الشهدا نیز ترجمه کرده است و از سال 1400 به مدت 2سال و 9ماه روی ترجمه  این کتاب وقت گذاشته است و  ترجمه کامل کتاب به همت مولف در شهر هرات افغانستان چاپ و منتشر شده است.

انتهای پیام/282/.

دیگر خبرها

  • نهضت ترجمه اشعار فارسی به عربی در خوزستان
  • کتاب شعر «ناله‌های امپراطور» در بروجرد رونمایی شد
  • برنامه‌های جدید کانون پرورش فکری برای بچه‌ها
  • فرهنگ ایثار و شهادت گنجی است که باید تبیین شود
  • فرهنگ ایثار و شهادت تبیین شود
  • فرمان امام علی (ع) به مالک اشتر با ترجمه سید مهدی شجاعی به چاپ ششم رسید
  • رونمایی از ترجمه کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی به زبان پشتو
  • روایت زندگی قهرمانان در دستان دانش آموزان
  • روایت زندگی قهرمانان در دستان دانش اموزان
  • اهتمام نهاد کتابخانه های عمومی برای حمایت از آثار ادبیات پایداری